С французского: Nepas Stre dans son assiette.
Выражение, укоренившееся в русском языке в качестве неверного, буквального перевода с французского языка.
Assiette имеет два значения: первое - "настроение", "расположение духа", и второе - "тарелка". Эту неточность перевода подметил еще А; С. Пушкин. В своих заметках "Множество слов и выражений..." он написал, приведя пример из пьесы Грибоедова: "Assiette значит положение, от слова asseoir, но мы перевели каламбуром - "в своей тарелке": Любезнейший, ты не в своей тарелке. Горе от ума".