Азербайджан, Баку, 26 января /корр. TrendLife Эльдар Гусейнзаде/
Фантастикой в Азербайджане увлекались всегда. Именно поэтому у нас появлялись интересные писатели, пишущие в этом жанре. Одним из наиболее успешных фантастов является Александр Хакимов. Но к ряду бесчисленных авторов фантастических боевиков его не отнесешь, поскольку А.Хакимов пишет фантастику реалистичную. О том, что это такое, и в целом о сегодняшней азербайджанской фантастике TrendLife с ним и побеседовал.
- Александр, свою известность в качестве писателя-фантаста вы приобрели всего лет семь назад. Совсем короткий срок.
- Да, именно, что как фантаст. А как журналист я известен с 1987 года. Притом не только в Азербайджане, но и в России. Но потом развалился Союз, и в России обо мне забыли. Тогда я стал углублять свою работу в Азербайджане, потому как считаю наш регион одним из самых интересных в Евразии. Фантастику я писал всегда, но раньше это было несерьезно. А с 2000-го года стал к делу относиться более профессионально. У меня уже вышло семь повестей и около двадцати рассказов. Есть еще масса произведений, которые ждут своего часа. Пишу я также и киносценарии - как для короткометражных, так и полнометражных фильмов. Вопрос в другом: поставят ли по ним потом фильмы...
- Литературоведы вас определяют как фантаста-реалиста.
- Да, первым это направление разработал Герберт Уэльс, потом Карел Чапек. А в Советском Союзе писателями реалистами были братья Стругацкие. Этот жанр - не фантазирование ради фантазии. Берется реальная жизнь и в нее вносится фантастический элемент. Все действие потом развивается по реальным земным законам. Ведь интересно посмотреть на жизнь, в которую вторгается элемент необычного. Это и есть фантастический реализм.
- Чем же вас все-таки привлекла именно реальная фантастика. К примеру, сейчас очень популярен жанр фэнтези.
-Да, я уважаю фэнтези, но в этом жанре никогда не смогу работать. Мои друзья ошибочно думают, что я не люблю этот жанр из-за легковесности. Наоборот, я считаю, что сложнее всего писать фэнтези, поэтому-то я этого сделать не смогу. В фэнтези устоялись какие-то определенные рамки, в которых надо работать и сказать новое. У меня этого не получится. Лучше я буду работать в своей области. Там я смогу добиться большего. Почему же я выбрал реальную фантазию? Во мне, как в шизофренике, борются две половинки. Одна - реалист-прагматик. А вторая - человек с очень большой фантазией. Когда эти две составляющие вступают во взаимодействие, рождается фантастический реализм.
- Братья Стругацкие были одними из тех, кто открыл вам путь в фантастику...
- Абсолютно верно. Я попал в сборник Бориса Стругацкого. А до этого он меня включил в свой семинар. Там очень много бакинцев, которые сейчас живут в Израиле, Америке, России. Но единственный бакинец из Баку это я. Пусть это не выглядит хвастовством. Так получилось. Тогда я пытался работать для журнала "Полдень XXI век", но потом понял, что пока не готов к этому. Однако уверен, что когда-нибудь дозрею и до российского рынка. Российский рынок и наш развиваются каждый своим путем. Наш менталитет, в хорошем смысле этого слова, имеет свои особенности. Действие в подавляющем большинстве моих произведений происходит в Баку. На первых порах я пытался создавать какую-то американскую действительность, но потом понял, что интереснее нашей жизни, нашего города ничего нет. Взяв это за исходный материал, можно писать и фантастику, и юмор, и сатиру, и трагедию, и драму. Все что хотите.
- Жизнь в Баку - это фантастика?
- Да. Но порой фантастика бледнеет перед здешней действительностью. То есть, сама наша жизнь воспитывает фантастику.
- Вы поддерживаете отношения с Борисом Стругацким?
- Да, к сожалению, недавно Борис Натанович перенес третий инфаркт. Мы, писатели-фантасты, очень сильно волновались. Сейчас рекомендовано его не беспокоить. Я постоянно шлю ему по Интернету самые теплые пожелания. Если учитывать все наши писательские пожелания, то он проживет лет семьсот. Не меньше. Все его любят. Он хороший писатель, прекрасный педагог. Среди учеников Бориса Натановича не бывает халтурщиков. Я говорю не о себе, а в целом. Он воспитал четыре или пять поколений фантастов.
- Вы все-таки собираетесь выходить на российский рынок?
- Проблема в том, что российский рынок требует романов. Я же работаю в формате повести. Это нечто больше рассказа, но меньше романа. Искусственно раздувать свои повести я не могу, потому что это будет вроде разбавленной водки. Не вкусно. Если в России будут принимать повести, то - пожалуйста, а до романов я пока что не дошел.
- Но ведь без выхода на российский рынок писателю-фантасту в Азербайджане трудно.
- Да и не только фантасту трудно. Приведу такое сравнение. Хороший писатель в Азербайджане - это чайная ложка спирта в стакане. А хороший писатель в России, это та же ложка спирта в ванне. Ее никто не почувствует и не увидит. Там очень много своих писателей, направлений. Легко можно затеряться. Да и потом у них есть предубежденья против наших авторов. Чингиз Абдуллаев - единственный азербайджанец, который сумел там доказать свой талант. Некоторые ребята даже пытались менять имена и фамилии, чтобы пробиться на российский рынок. Их осуждать за это не могу. Наши фамилии там просто не принимают. Чем мы хуже остальных, что с нами там так обращаются? Я поставил перед собой задачу, не прибегая к псевдониму, в конце концов, заставить российский рынок уважать азербайджанских писателей. В том числе и фантастов.
- Какие-то предложения оттуда к вам поступали?
- Я все время пытаюсь с ними связаться. Участвую во всяких конкурсах, но, поверьте, не рвусь. Иногда мне кажется, что лучше плодотворно работать здесь, пусть даже это не востребовано. Надо просто много работать. Да, российский рынок это хорошо, но ведь и Азербайджан нуждается в своем рынке. Надо поднимать собственную литературу, в том числе и фантастику. А если вам кто-то скажет, что у нас литература умерла или готовится к смерти, то плюньте ему в глаза. Очень много пишущих и хорошо пишущих. Они просто не раскручены. Просто сейчас трудно пробиться. Спонсоры ходят отдельно, а творческие люди отдельно. И встретиться им удается не всегда. Работают в самых разных направлениях: и поэты, и прозаики. Все они, я полагаю, ждут своего часа.
- Что представляет собой наш книжный рынок?
- А он, кажется, вообще отсутствует. Во всем мире существует цивилизованный институт издательств. То есть, мы, сегодняшние писатели, не считая Игоря Ревву (он отдельная история), обращаемся не в издательства, а в типографии, там выпускают наши книги и часто за наш собственный счет. А как это должно быть цивилизованно? Должны быть издательства, хорошо разбирающиеся в конъюнктуре рынка. Они должны искать авторов. Затем заключать договора и т.д. Это стимул для писателя. Редактор говорит ему, что бы он хотел видеть. В итоге все довольны. Агенты по распространению работают на рынке и смотрят, что нужно народу. Тогда и получается, что книги раскупают и индустрия приносит прибыль государству, издательству и автору. У нас этого пока нет. Но хочется надеяться, что когда-нибудь будет.
Игорь Ревва - единственный из наших фантастов, кто сумел заставить российский рынок уважать себя. Он пишет по договорам с российскими издательствами. Я всегда очень радовался его успехам. Мы, кстати говоря, начинали вместе, только разными путями. Он вырвался во внешний простор, а я осваивал внутренний рынок, но оба мы прославляем Азербайджан. Игорь там, в России, а я здесь.
- Вы планируете переводить свои книги на азербайджанский язык? Все-таки в последнее время на русский язык оказывается серьезное давление.
- С удовольствием. Если найдется переводчик, который заинтересуется моими произведениями, буду только приветствовать. Некоторые мои рассказы хотели перевести на азербайджанский язык, но не нашлось издания, где бы это можно было напечатать. Что ж, подожду пока кому-то это будет интересно.